Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Você está ausente com o corpo, mas ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Латинська

Категорія Наука

Заголовок
Você está ausente com o corpo, mas ...
Текст
Публікацію зроблено IriaMarco
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Você está ausente com o corpo, mas está presente com o espírito.
Пояснення стосовно перекладу
<Bridge>
"You're absent with the body but present with the spirit" (Your body is absent, but your spirit is present)
<Lilian>

Заголовок
Corpore tuo abes, sed animo tuo ades.
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська

Corpore tuo abes, sed animo tuo ades.
Пояснення стосовно перекладу
Thank you, Lilly! :x
Затверджено Efylove - 5 Червня 2010 09:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Червня 2010 02:55

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
IriaMarco,

Quando você enviou o seu pedido teve que concordar com 9 regras de submissão. Uma delas diz:

[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa, com ao menos um verbo conjugado.

Apesar de sua frase conter várias palavras, nenhuma delas representa um verbo conjugado e portanto não poderá ser aceita do jeito que está apresentada.
Eu sugiro algo como:
"Você está ausente com o corpo, mas presente com o espírito."

Pode ser?

1 Червня 2010 02:58

IriaMarco
Кількість повідомлень: 3
Pode ser sim, fica perfeito!

1 Червня 2010 03:00

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Resolvido, então!