Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Você está ausente com o corpo, mas ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Você está ausente com o corpo, mas ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από IriaMarco
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Você está ausente com o corpo, mas está presente com o espírito.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Bridge>
"You're absent with the body but present with the spirit" (Your body is absent, but your spirit is present)
<Lilian>

τίτλος
Corpore tuo abes, sed animo tuo ades.
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Corpore tuo abes, sed animo tuo ades.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Thank you, Lilly! :x
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 5 Ιούνιος 2010 09:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Ιούνιος 2010 02:55

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
IriaMarco,

Quando você enviou o seu pedido teve que concordar com 9 regras de submissão. Uma delas diz:

[4] NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa, com ao menos um verbo conjugado.

Apesar de sua frase conter várias palavras, nenhuma delas representa um verbo conjugado e portanto não poderá ser aceita do jeito que está apresentada.
Eu sugiro algo como:
"Você está ausente com o corpo, mas presente com o espírito."

Pode ser?

1 Ιούνιος 2010 02:58

IriaMarco
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Pode ser sim, fica perfeito!

1 Ιούνιος 2010 03:00

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Resolvido, então!