Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Грецька - Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаЛатинська

Заголовок
Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено katsarinio1
Мова оригіналу: Грецька

Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Пояснення стосовно перекладу
The requester also asks for the date to be in Latin numerals.

γεια σας.θα ηθελα να μεταφρασετε αυτη την φραση στα λατινικα.κ τον αριθμο που εχω γραψει στο τελος.ελπιζω να μην σας βαζω δυσκολα.ευχαριστω.
Відредаговано User10 - 12 Січня 2010 23:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Січня 2010 23:52

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
It seems to be without a verb!

12 Січня 2010 00:19

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks for having set it in stand-by, Aneta.
Tomorrow morning, I'll ask our dear experts in Greek what we should do about this text.


12 Січня 2010 23:10

User10
Кількість повідомлень: 1173
Hi!

Aneta is right, there is no verb. The translation in English is " Forever by my side 29-9-2009" (The requester also asks for the date to be written in Latin numbers). I'll ask him to add a verb.

Γεια σου, katsarinio1

Βάσει του κανόνα 4 για να γίνει αποδεκτό το κείμενο σου και να μεταφραστεί θα πρέπει να περιέχει ένα ρήμα. Θα ήθελες να προσθέσουμε ένα ρήμα; (π.χ. "Θα είσαι για πάντα...", ή "θα σε χω..." λέω εγώ τώρα...)

12 Січня 2010 23:34

katsarinio1
Кількість повідомлень: 1
ναι μεταφραστε την φραση θα σε χω για παντα μαζι μου κ τον αριθμο...ευχαριστω πολυ.

12 Січня 2010 23:49

User10
Кількість повідомлень: 1173
Ok, katsarinio1 agreed to add a verb. Now it's " I'll have you by my side forever. 29-9-2009 ".