Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Grec - Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecLlatí

Títol
Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Text a traduir
Enviat per katsarinio1
Idioma orígen: Grec

Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Notes sobre la traducció
The requester also asks for the date to be in Latin numerals.

γεια σας.θα ηθελα να μεταφρασετε αυτη την φραση στα λατινικα.κ τον αριθμο που εχω γραψει στο τελος.ελπιζω να μην σας βαζω δυσκολα.ευχαριστω.
Darrera edició per User10 - 12 Gener 2010 23:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Gener 2010 23:52

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
It seems to be without a verb!

12 Gener 2010 00:19

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks for having set it in stand-by, Aneta.
Tomorrow morning, I'll ask our dear experts in Greek what we should do about this text.


12 Gener 2010 23:10

User10
Nombre de missatges: 1173
Hi!

Aneta is right, there is no verb. The translation in English is " Forever by my side 29-9-2009" (The requester also asks for the date to be written in Latin numbers). I'll ask him to add a verb.

Γεια σου, katsarinio1

Βάσει του κανόνα 4 για να γίνει αποδεκτό το κείμενο σου και να μεταφραστεί θα πρέπει να περιέχει ένα ρήμα. Θα ήθελες να προσθέσουμε ένα ρήμα; (π.χ. "Θα είσαι για πάντα...", ή "θα σε χω..." λέω εγώ τώρα...)

12 Gener 2010 23:34

katsarinio1
Nombre de missatges: 1
ναι μεταφραστε την φραση θα σε χω για παντα μαζι μου κ τον αριθμο...ευχαριστω πολυ.

12 Gener 2010 23:49

User10
Nombre de missatges: 1173
Ok, katsarinio1 agreed to add a verb. Now it's " I'll have you by my side forever. 29-9-2009 ".