Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 그리스어 - Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어라틴어

제목
Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
번역될 본문
katsarinio1에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
이 번역물에 관한 주의사항
The requester also asks for the date to be in Latin numerals.

γεια σας.θα ηθελα να μεταφρασετε αυτη την φραση στα λατινικα.κ τον αριθμο που εχω γραψει στο τελος.ελπιζω να μην σας βαζω δυσκολα.ευχαριστω.
User10에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 1월 12일 23:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 11일 23:52

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
It seems to be without a verb!

2010년 1월 12일 00:19

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks for having set it in stand-by, Aneta.
Tomorrow morning, I'll ask our dear experts in Greek what we should do about this text.


2010년 1월 12일 23:10

User10
게시물 갯수: 1173
Hi!

Aneta is right, there is no verb. The translation in English is " Forever by my side 29-9-2009" (The requester also asks for the date to be written in Latin numbers). I'll ask him to add a verb.

Γεια σου, katsarinio1

Βάσει του κανόνα 4 για να γίνει αποδεκτό το κείμενο σου και να μεταφραστεί θα πρέπει να περιέχει ένα ρήμα. Θα ήθελες να προσθέσουμε ένα ρήμα; (π.χ. "Θα είσαι για πάντα...", ή "θα σε χω..." λέω εγώ τώρα...)

2010년 1월 12일 23:34

katsarinio1
게시물 갯수: 1
ναι μεταφραστε την φραση θα σε χω για παντα μαζι μου κ τον αριθμο...ευχαριστω πολυ.

2010년 1월 12일 23:49

User10
게시물 갯수: 1173
Ok, katsarinio1 agreed to add a verb. Now it's " I'll have you by my side forever. 29-9-2009 ".