Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Graikų - Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųLotynų

Pavadinimas
Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Tekstas vertimui
Pateikta katsarinio1
Originalo kalba: Graikų

Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Pastabos apie vertimą
The requester also asks for the date to be in Latin numerals.

γεια σας.θα ηθελα να μεταφρασετε αυτη την φραση στα λατινικα.κ τον αριθμο που εχω γραψει στο τελος.ελπιζω να μην σας βαζω δυσκολα.ευχαριστω.
Patvirtino User10 - 12 sausis 2010 23:38





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 sausis 2010 23:52

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
It seems to be without a verb!

12 sausis 2010 00:19

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks for having set it in stand-by, Aneta.
Tomorrow morning, I'll ask our dear experts in Greek what we should do about this text.


12 sausis 2010 23:10

User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi!

Aneta is right, there is no verb. The translation in English is " Forever by my side 29-9-2009" (The requester also asks for the date to be written in Latin numbers). I'll ask him to add a verb.

Γεια σου, katsarinio1

Βάσει του κανόνα 4 για να γίνει αποδεκτό το κείμενο σου και να μεταφραστεί θα πρέπει να περιέχει ένα ρήμα. Θα ήθελες να προσθέσουμε ένα ρήμα; (π.χ. "Θα είσαι για πάντα...", ή "θα σε χω..." λέω εγώ τώρα...)

12 sausis 2010 23:34

katsarinio1
Žinučių kiekis: 1
ναι μεταφραστε την φραση θα σε χω για παντα μαζι μου κ τον αριθμο...ευχαριστω πολυ.

12 sausis 2010 23:49

User10
Žinučių kiekis: 1173
Ok, katsarinio1 agreed to add a verb. Now it's " I'll have you by my side forever. 29-9-2009 ".