Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΛατινικά

τίτλος
Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από katsarinio1
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
The requester also asks for the date to be in Latin numerals.

γεια σας.θα ηθελα να μεταφρασετε αυτη την φραση στα λατινικα.κ τον αριθμο που εχω γραψει στο τελος.ελπιζω να μην σας βαζω δυσκολα.ευχαριστω.
Τελευταία επεξεργασία από User10 - 12 Ιανουάριος 2010 23:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Ιανουάριος 2010 23:52

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
It seems to be without a verb!

12 Ιανουάριος 2010 00:19

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks for having set it in stand-by, Aneta.
Tomorrow morning, I'll ask our dear experts in Greek what we should do about this text.


12 Ιανουάριος 2010 23:10

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Hi!

Aneta is right, there is no verb. The translation in English is " Forever by my side 29-9-2009" (The requester also asks for the date to be written in Latin numbers). I'll ask him to add a verb.

Γεια σου, katsarinio1

Βάσει του κανόνα 4 για να γίνει αποδεκτό το κείμενο σου και να μεταφραστεί θα πρέπει να περιέχει ένα ρήμα. Θα ήθελες να προσθέσουμε ένα ρήμα; (π.χ. "Θα είσαι για πάντα...", ή "θα σε χω..." λέω εγώ τώρα...)

12 Ιανουάριος 2010 23:34

katsarinio1
Αριθμός μηνυμάτων: 1
ναι μεταφραστε την φραση θα σε χω για παντα μαζι μου κ τον αριθμο...ευχαριστω πολυ.

12 Ιανουάριος 2010 23:49

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Ok, katsarinio1 agreed to add a verb. Now it's " I'll have you by my side forever. 29-9-2009 ".