Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Greacă - Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăLimba latină

Titlu
Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Text de tradus
Înscris de katsarinio1
Limba sursă: Greacă

Θα σ'έχω για πάντα δίπλα μου.29-9-2009
Observaţii despre traducere
The requester also asks for the date to be in Latin numerals.

γεια σας.θα ηθελα να μεταφρασετε αυτη την φραση στα λατινικα.κ τον αριθμο που εχω γραψει στο τελος.ελπιζω να μην σας βαζω δυσκολα.ευχαριστω.
Editat ultima dată de către User10 - 12 Ianuarie 2010 23:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Ianuarie 2010 23:52

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
It seems to be without a verb!

12 Ianuarie 2010 00:19

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Thanks for having set it in stand-by, Aneta.
Tomorrow morning, I'll ask our dear experts in Greek what we should do about this text.


12 Ianuarie 2010 23:10

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Hi!

Aneta is right, there is no verb. The translation in English is " Forever by my side 29-9-2009" (The requester also asks for the date to be written in Latin numbers). I'll ask him to add a verb.

Γεια σου, katsarinio1

Βάσει του κανόνα 4 για να γίνει αποδεκτό το κείμενο σου και να μεταφραστεί θα πρέπει να περιέχει ένα ρήμα. Θα ήθελες να προσθέσουμε ένα ρήμα; (π.χ. "Θα είσαι για πάντα...", ή "θα σε χω..." λέω εγώ τώρα...)

12 Ianuarie 2010 23:34

katsarinio1
Numărul mesajelor scrise: 1
ναι μεταφραστε την φραση θα σε χω για παντα μαζι μου κ τον αριθμο...ευχαριστω πολυ.

12 Ianuarie 2010 23:49

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Ok, katsarinio1 agreed to add a verb. Now it's " I'll have you by my side forever. 29-9-2009 ".