Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Давньоєврейська - Tomma tunnor skramlar mest.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаПольськаАнглійськаРосійськаІспанськаБолгарськаПортугальськаЕсперантоПортугальська (Бразилія)ФранцузькаГолландськаДанськаЛитовськаАлбанськаРумунськаСербськаБоснійськаТурецькаПерськаІталійськаКлінгонськаДавньоєврейськаНорвезькаБретонськаГрецькаЛатинськаКаталанськаАрабськаУгорськаІсландськаФарерськаМонгольськаДавньогрецькаНімецькаУкраїнськаКитайська спрощенаЧеськаКитайськаЛатвійськаСловацькаАфріканасФінськаГіндіХорватськаМакедонська
Запитані переклади: В'єтнамська

Категорія Вислів

Заголовок
Tomma tunnor skramlar mest.
Текст
Публікацію зроблено pias
Мова оригіналу: Шведська

Tomma tunnor skramlar mest.
Пояснення стосовно перекладу
Proverb. Please... if it's possible, write a comment in the note how your equivalence to this saying should be translated --> English. (word-by-word)

Заголовок
חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר
Переклад
Давньоєврейська

Переклад зроблено jairhaas
Мова, якою перекладати: Давньоєврейська

חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר
Пояснення стосовно перекладу
Transliteration:
Haviot reikot gormot la-ra'ash ha-rav be-yoter.
Haviot - barrels
reikot - empty
gormot - cause
la-ra'ash - the noise
ha-rav be-yoter - the most

Incidentally, there is a Talmudic version of this saying, in Aramaic. It runs (transliterated): "Istra be-lagina kish-kish karya", literally meaning that a small coin in a large jug makes a lot of noise.

-- libera, Nov 14
Затверджено libera - 14 Листопада 2009 15:49