Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-عبري - Tomma tunnor skramlar mest.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديبولندي انجليزيروسيّ إسبانيّ بلغاريبرتغاليّ إسبرنتو برتغالية برازيليةفرنسيهولنديدانمركي لتوانيألبانى رومانيصربى بوسنيتركيلغة فارسيةإيطاليّ كلنغونيعبرينُرْوِيجِيّبريتونييونانيّ لاتينيقطلونيعربيمَجَرِيّايسلنديفاروسيمنغولييونانيّ قديمألمانيأوكرانيالصينية المبسطةتشيكيّصينيلاتيفيسلوفينيأفريقانيفنلنديّهنديكرواتيمقدوني
ترجمات مطلوبة: فيتنامي

صنف تعبير

عنوان
Tomma tunnor skramlar mest.
نص
إقترحت من طرف pias
لغة مصدر: سويدي

Tomma tunnor skramlar mest.
ملاحظات حول الترجمة
Proverb. Please... if it's possible, write a comment in the note how your equivalence to this saying should be translated --> English. (word-by-word)

عنوان
חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف jairhaas
لغة الهدف: عبري

חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר
ملاحظات حول الترجمة
Transliteration:
Haviot reikot gormot la-ra'ash ha-rav be-yoter.
Haviot - barrels
reikot - empty
gormot - cause
la-ra'ash - the noise
ha-rav be-yoter - the most

Incidentally, there is a Talmudic version of this saying, in Aramaic. It runs (transliterated): "Istra be-lagina kish-kish karya", literally meaning that a small coin in a large jug makes a lot of noise.

-- libera, Nov 14
آخر تصديق أو تحرير من طرف libera - 14 تشرين الثاني 2009 15:49