Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Zweeds-Hebreeuws - Tomma tunnor skramlar mest.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsPoolsEngelsRussischSpaansBulgaarsPortugeesEsperantoBraziliaans PortugeesFransNederlandsDeensLitouwsAlbaneesRoemeensServischBosnischTurksPerzischItaliaansKlingonHebreeuwsNoorsBretonsGrieksLatijnCatalaansArabischHongaarsIJslandsFaroëesMongoolsOudgrieksDuitsOekraïensVereenvoudigd ChineesTsjechischChinees LetsSlowaaksAfrikaansFinsHindiKroatischMacedonisch
Aangevraagde vertalingen: Vietnamees

Categorie Uitdrukking

Titel
Tomma tunnor skramlar mest.
Tekst
Opgestuurd door pias
Uitgangs-taal: Zweeds

Tomma tunnor skramlar mest.
Details voor de vertaling
Proverb. Please... if it's possible, write a comment in the note how your equivalence to this saying should be translated --> English. (word-by-word)

Titel
חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר
Vertaling
Hebreeuws

Vertaald door jairhaas
Doel-taal: Hebreeuws

חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר
Details voor de vertaling
Transliteration:
Haviot reikot gormot la-ra'ash ha-rav be-yoter.
Haviot - barrels
reikot - empty
gormot - cause
la-ra'ash - the noise
ha-rav be-yoter - the most

Incidentally, there is a Talmudic version of this saying, in Aramaic. It runs (transliterated): "Istra be-lagina kish-kish karya", literally meaning that a small coin in a large jug makes a lot of noise.

-- libera, Nov 14
Laatst goedgekeurd of bewerkt door libera - 14 november 2009 15:49