Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-عبری - Tomma tunnor skramlar mest.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیلهستانیانگلیسیروسیاسپانیولیبلغاریپرتغالیاسپرانتوپرتغالی برزیلفرانسویهلندیدانمارکیلیتوانیاییآلبانیاییرومانیاییصربیبوسنیاییترکیفارسیایتالیاییکلینگونعبرینروژیبرتونیونانیلاتینکاتالانعربیمجارستانیایسلندیفاروئیمغولییوناني باستانآلمانیاکراینیچینی ساده شدهچکیچینی سنتیلاتویاسلواکیاییآفریکانسفنلاندیهندیکرواتیمقدونی
ترجمه های درخواست شده: ویتنامی

طبقه اصطلاح

عنوان
Tomma tunnor skramlar mest.
متن
pias پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Tomma tunnor skramlar mest.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Proverb. Please... if it's possible, write a comment in the note how your equivalence to this saying should be translated --> English. (word-by-word)

عنوان
חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר
ترجمه
عبری

jairhaas ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

חביות ריקות גורמות לרעש הרב ביותר
ملاحظاتی درباره ترجمه
Transliteration:
Haviot reikot gormot la-ra'ash ha-rav be-yoter.
Haviot - barrels
reikot - empty
gormot - cause
la-ra'ash - the noise
ha-rav be-yoter - the most

Incidentally, there is a Talmudic version of this saying, in Aramaic. It runs (transliterated): "Istra be-lagina kish-kish karya", literally meaning that a small coin in a large jug makes a lot of noise.

-- libera, Nov 14
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط libera - 14 نوامبر 2009 15:49