Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Roemeens - Empty barrels make the most noise.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ZweedsPoolsEngelsRussischSpaansBulgaarsPortugeesEsperantoBraziliaans PortugeesFransNederlandsDeensLitouwsAlbaneesRoemeensServischBosnischTurksPerzischItaliaansKlingonHebreeuwsNoorsBretonsGrieksLatijnCatalaansArabischHongaarsIJslandsFaroëesMongoolsOudgrieksDuitsOekraïensVereenvoudigd ChineesTsjechischChinees LetsSlowaaksAfrikaansFinsHindiKroatischMacedonisch
Aangevraagde vertalingen: Vietnamees

Categorie Uitdrukking

Titel
Empty barrels make the most noise.
Tekst
Opgestuurd door pias
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door lilian canale

Empty barrels make the most noise.

Titel
Butoaiele goale fac cel mai mult zgomot.
Vertaling
Roemeens

Vertaald door Ionut Andrei
Doel-taal: Roemeens

Butoaiele goale fac cel mai mult zgomot.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 10 november 2009 09:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 november 2009 10:45

iepurica
Aantal berichten: 2102
Andreea, bună,

În textul initial, cel în limba suedeză, era vorba despre un proverb, iar Pias încerca să afle echivalentul în diverse alte limbi, ba, mai mult, chiar a rugat să se precizeze în campul de comentarii dacă este un proverb echivalent sau dacă s-a facut traducere mot-a-mot.

Traducerea de fata a fost facută cuvânt cu cuvânt, cred că mult mai potrivită ar fi fost o traducere de genul "Prostul nu e prost destul pana nu e si fudul", nu găsesc un alt echivalent in momentul astă.

Tu ce parere ai?


CC: azitrad

10 november 2009 10:56

azitrad
Aantal berichten: 970


Eu am dat un search pe google "Butoaiele goale fac cel mai mult zgomot", si am gasit ca este folosit ca atare, adica proverb...


CC: iepurica

10 november 2009 10:58

iepurica
Aantal berichten: 2102
Perfect, eu chiar nu auzisem de el. Mersi mult!