Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Romeno - Empty barrels make the most noise.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoPolonêsInglêsRussoEspanholBúlgaroPortuguês europeuEsperantoPortuguês brasileiroFrancêsHolandêsDinamarquêsLituanoAlbanêsRomenoSérvioBósnioTurcoPersa (farsi)ItalianoKlingonHebraicoNorueguêsBretão GregoLatimCatalãoÁrabeHúngaroIslandêsFeroêsMongolGrego antigoAlemãoUcranianoChinês simplificadoTchecoChinês tradicionalLetônioEslovacoAfricânerFinlandêsHindiCroataMacedônio
Traduções solicitadas: Vietnamita

Categoria Expressões

Título
Empty barrels make the most noise.
Texto
Enviado por pias
Idioma de origem: Inglês Traduzido por lilian canale

Empty barrels make the most noise.

Título
Butoaiele goale fac cel mai mult zgomot.
Tradução
Romeno

Traduzido por Ionut Andrei
Idioma alvo: Romeno

Butoaiele goale fac cel mai mult zgomot.
Último validado ou editado por azitrad - 10 Novembro 2009 09:39





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

10 Novembro 2009 10:45

iepurica
Número de Mensagens: 2102
Andreea, bună,

În textul initial, cel în limba suedeză, era vorba despre un proverb, iar Pias încerca să afle echivalentul în diverse alte limbi, ba, mai mult, chiar a rugat să se precizeze în campul de comentarii dacă este un proverb echivalent sau dacă s-a facut traducere mot-a-mot.

Traducerea de fata a fost facută cuvânt cu cuvânt, cred că mult mai potrivită ar fi fost o traducere de genul "Prostul nu e prost destul pana nu e si fudul", nu găsesc un alt echivalent in momentul astă.

Tu ce parere ai?


CC: azitrad

10 Novembro 2009 10:56

azitrad
Número de Mensagens: 970


Eu am dat un search pe google "Butoaiele goale fac cel mai mult zgomot", si am gasit ca este folosit ca atare, adica proverb...


CC: iepurica

10 Novembro 2009 10:58

iepurica
Número de Mensagens: 2102
Perfect, eu chiar nu auzisem de el. Mersi mult!