Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Російська - Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ІспанськаФранцузькаРосійськаРумунськаЕсперанто

Категорія Думки - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo...
Текст
Публікацію зроблено shahkira
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo muito.
Como é importante ter você ao meu lado. Sou feliz.
Пояснення стосовно перекладу
Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo muito.
Como é importante ter você ao meu lado. Sou feliz.

Заголовок
Любовь моя, ты всё в моей жизни. Я люблю
Переклад
Російська

Переклад зроблено Siberia
Мова, якою перекладати: Російська

Любовь моя, ты всё в моей жизни. Я тебя очень люблю. Как важно, чтобы ты был рядом со мной. Я счастлива.
Пояснення стосовно перекладу
Любовь моя, ты всё в моей жизни. Я тебя очень люблю. Как важно, чтобы ты была рядом со мной. Я счастлив.
Затверджено Sunnybebek - 20 Серпня 2009 23:39





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Серпня 2009 23:15

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Здравствуй, Siberia!

Как насчет того, чтобы изменить "Как важно иметь тебя рядом со мной" на "Как важно, чтобы ты был рядом со мной" или "Мне так важно, чтобы ты был рядом со мной""? Как ты считаешь?


20 Серпня 2009 15:29

Siberia
Кількість повідомлень: 611
Привет! Не совсем понимаю зачем... я думала при переводе насколько благозвучно получиться, но 11 млн страниц на яндексе с этой фразой убедили меня, что это сочетание употребляется...
но последнее слово за тобой )))

20 Серпня 2009 23:47

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Все-таки я оставила свой вариант, на мой взгляд, так звучит более естественно.