Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-روسی - Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلاسپانیولیفرانسویروسیرومانیاییاسپرانتو

طبقه افکار - زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo...
متن
shahkira پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo muito.
Como é importante ter você ao meu lado. Sou feliz.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo muito.
Como é importante ter você ao meu lado. Sou feliz.

عنوان
Любовь моя, ты всё в моей жизни. Я люблю
ترجمه
روسی

Siberia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: روسی

Любовь моя, ты всё в моей жизни. Я тебя очень люблю. Как важно, чтобы ты был рядом со мной. Я счастлива.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Любовь моя, ты всё в моей жизни. Я тебя очень люблю. Как важно, чтобы ты была рядом со мной. Я счастлив.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Sunnybebek - 20 آگوست 2009 23:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 آگوست 2009 23:15

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Здравствуй, Siberia!

Как насчет того, чтобы изменить "Как важно иметь тебя рядом со мной" на "Как важно, чтобы ты был рядом со мной" или "Мне так важно, чтобы ты был рядом со мной""? Как ты считаешь?


20 آگوست 2009 15:29

Siberia
تعداد پیامها: 611
Привет! Не совсем понимаю зачем... я думала при переводе насколько благозвучно получиться, но 11 млн страниц на яндексе с этой фразой убедили меня, что это сочетание употребляется...
но последнее слово за тобой )))

20 آگوست 2009 23:47

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Все-таки я оставила свой вариант, на мой взгляд, так звучит более естественно.