Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Rusa - Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaHispanaFrancaRusaRumanaEsperanto

Kategorio Pensoj - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo...
Teksto
Submetigx per shahkira
Font-lingvo: Brazil-portugala

Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo muito.
Como é importante ter você ao meu lado. Sou feliz.
Rimarkoj pri la traduko
Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo muito.
Como é importante ter você ao meu lado. Sou feliz.

Titolo
Любовь моя, ты всё в моей жизни. Я люблю
Traduko
Rusa

Tradukita per Siberia
Cel-lingvo: Rusa

Любовь моя, ты всё в моей жизни. Я тебя очень люблю. Как важно, чтобы ты был рядом со мной. Я счастлива.
Rimarkoj pri la traduko
Любовь моя, ты всё в моей жизни. Я тебя очень люблю. Как важно, чтобы ты была рядом со мной. Я счастлив.
Laste validigita aŭ redaktita de Sunnybebek - 20 Aŭgusto 2009 23:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Aŭgusto 2009 23:15

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Здравствуй, Siberia!

Как насчет того, чтобы изменить "Как важно иметь тебя рядом со мной" на "Как важно, чтобы ты был рядом со мной" или "Мне так важно, чтобы ты был рядом со мной""? Как ты считаешь?


20 Aŭgusto 2009 15:29

Siberia
Nombro da afiŝoj: 611
Привет! Не совсем понимаю зачем... я думала при переводе насколько благозвучно получиться, но 11 млн страниц на яндексе с этой фразой убедили меня, что это сочетание употребляется...
но последнее слово за тобой )))

20 Aŭgusto 2009 23:47

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Все-таки я оставила свой вариант, на мой взгляд, так звучит более естественно.