Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Rus - Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerCastellàFrancèsRusRomanèsEsperanto

Categoria Pensaments - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo...
Text
Enviat per shahkira
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo muito.
Como é importante ter você ao meu lado. Sou feliz.
Notes sobre la traducció
Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo muito.
Como é importante ter você ao meu lado. Sou feliz.

Títol
Любовь моя, ты всё в моей жизни. Я люблю
Traducció
Rus

Traduït per Siberia
Idioma destí: Rus

Любовь моя, ты всё в моей жизни. Я тебя очень люблю. Как важно, чтобы ты был рядом со мной. Я счастлива.
Notes sobre la traducció
Любовь моя, ты всё в моей жизни. Я тебя очень люблю. Как важно, чтобы ты была рядом со мной. Я счастлив.
Darrera validació o edició per Sunnybebek - 20 Agost 2009 23:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Agost 2009 23:15

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Здравствуй, Siberia!

Как насчет того, чтобы изменить "Как важно иметь тебя рядом со мной" на "Как важно, чтобы ты был рядом со мной" или "Мне так важно, чтобы ты был рядом со мной""? Как ты считаешь?


20 Agost 2009 15:29

Siberia
Nombre de missatges: 611
Привет! Не совсем понимаю зачем... я думала при переводе насколько благозвучно получиться, но 11 млн страниц на яндексе с этой фразой убедили меня, что это сочетание употребляется...
но последнее слово за тобой )))

20 Agost 2009 23:47

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Все-таки я оставила свой вариант, на мой взгляд, так звучит более естественно.