Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Турецька - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)ТурецькаНімецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Текст
Публікацію зроблено tamaraulbra
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.

Заголовок
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька

Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
Пояснення стосовно перекладу
açık/net durumlar
Затверджено handyy - 1 Липня 2009 00:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Червня 2009 23:59

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?

According to Miss' translation, it means:

"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."

Is it OK?

CC: lilian canale

29 Червня 2009 02:06

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."


1 Липня 2009 00:06

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Thank you my dear!