Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Turski - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiTurskiNjemački

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Tekst
Poslao tamaraulbra
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.

Naslov
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
Prevođenje
Turski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Turski

Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
Primjedbe o prijevodu
açık/net durumlar
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 1 srpanj 2009 00:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 lipanj 2009 23:59

handyy
Broj poruka: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?

According to Miss' translation, it means:

"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."

Is it OK?

CC: lilian canale

29 lipanj 2009 02:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."


1 srpanj 2009 00:06

handyy
Broj poruka: 2118
Thank you my dear!