Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Turka - Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaTurkaGermana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras...
Teksto
Submetigx per tamaraulbra
Font-lingvo: Brazil-portugala

Gosto de pessoas doces, gosto de situações claras; e por tudo isso, ando cada vez mais só.

Titolo
Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum,...
Traduko
Turka

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Turka

Tatlı insanları seviyorum, açık durumları seviyorum, ve tüm bunlardan dolayı daha da fazla yalnızım.
Rimarkoj pri la traduko
açık/net durumlar
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 1 Julio 2009 00:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Junio 2009 23:59

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Lilian, could I have a bridge for evaluation please?

According to Miss' translation, it means:

"I like sweet/cute people and clear-cut situations, and I am - always and because of everything- more alone."

Is it OK?

CC: lilian canale

29 Junio 2009 02:06

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I like sweet/cute people and clear-cut situations, and because of all that, I'm more and more lonely."


1 Julio 2009 00:06

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Thank you my dear!