Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



333Переклад - Турецька-Португальська - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаБолгарськаІспанськаНімецькаРосійськаГолландськаРумунськаЛитовськаУгорськаФранцузькаІталійськаФінськаГрецькаПортугальська (Бразилія)БоснійськаСербськаКаталанськаАлбанськаДанськаПортугальськаПольськаШведська

Категорія Поезія

Заголовок
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Текст
Публікацію зроблено cem3434
Мова оригіналу: Турецька

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Заголовок
O sonho mais bonito...
Переклад
Португальська

Переклад зроблено Sandradeo
Мова, якою перекладати: Португальська

O sonho mais bonito que tive foi aquele em que estavas tu. O amor mais profundo que já senti foi da tua criação! O mundo mais belo que já vi são os teus olhos e a mais bela visão que já tive és tu!
Пояснення стосовно перекладу
O texto usa formas verbais no passado e no presente, o que não me parece muito correto. Tentei manter...
Затверджено Sweet Dreams - 12 Травня 2009 18:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Травня 2009 14:48

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
experimentei - senti