Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



333翻訳 - トルコ語-ポルトガル語 - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブルガリア語スペイン語ドイツ語ロシア語オランダ語ルーマニア語リトアニア語ハンガリー語フランス語イタリア語フィンランド語ギリシャ語ブラジルのポルトガル語ボスニア語セルビア語カタロニア語アルバニア語デンマーク語ポルトガル語ポーランド語スウェーデン語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
テキスト
cem3434様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

タイトル
O sonho mais bonito...
翻訳
ポルトガル語

Sandradeo様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

O sonho mais bonito que tive foi aquele em que estavas tu. O amor mais profundo que já senti foi da tua criação! O mundo mais belo que já vi são os teus olhos e a mais bela visão que já tive és tu!
翻訳についてのコメント
O texto usa formas verbais no passado e no presente, o que não me parece muito correto. Tentei manter...
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2009年 5月 12日 18:09





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 11日 14:48

Sweet Dreams
投稿数: 2202
experimentei - senti