Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



333翻訳 - フランス語-デンマーク語 - Le plus beau rêve...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブルガリア語スペイン語ドイツ語ロシア語オランダ語ルーマニア語リトアニア語ハンガリー語フランス語イタリア語フィンランド語ギリシャ語ブラジルのポルトガル語ボスニア語セルビア語カタロニア語アルバニア語デンマーク語ポルトガル語ポーランド語スウェーデン語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Le plus beau rêve...
テキスト
floyd77様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 iamfromaustria様が翻訳しました

Le plus beau rêve que j'ai jamais eu est celui avec toi dedans, l'amour le plus profond que j'ai jamais senti émane de toi! Le plus beau monde que j'ai jamais vu est tes yeux, et la plus belle vision que j'ai jamais eue est toi!
翻訳についてのコメント
"émane de toi" ou "provient de toi", ou encore "vient de toi"
Le mot "création" ne convient pas vraiment, même si il figure dans l'original et dans la version anglaise...

タイトル
Den smukkeste drøm
翻訳
デンマーク語

gamine様が翻訳しました
翻訳の言語: デンマーク語

Den smukkeste drøm jeg nogensinde har haft er den med dig, den dybeste kærlighed jeg nogensinde har følt kommer fra dig! Den smukkeste verden jeg nogensinde har set er dine øjne, og det smukkeste syn jeg nogensinde har set er dig!
最終承認・編集者 Anita_Luciano - 2009年 3月 13日 15:08