Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



333翻訳 - トルコ語-ルーマニア語 - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ブルガリア語スペイン語ドイツ語ロシア語オランダ語ルーマニア語リトアニア語ハンガリー語フランス語イタリア語フィンランド語ギリシャ語ブラジルのポルトガル語ボスニア語セルビア語カタロニア語アルバニア語デンマーク語ポルトガル語ポーランド語スウェーデン語

カテゴリ 詩歌

タイトル
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
テキスト
TURKOTTOMAN様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

タイトル
Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine...
翻訳
ルーマニア語

johanna13様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine, cea mai profundă dragoste pe care am simţit-o vreodată este crearea ta. Cea mai frumosă lume pe care am văzut-o vreodată sunt ochii tăi şi cea mai frumoasă viziune pe care am avut-o vreodată eşti tu.
最終承認・編集者 azitrad - 2008年 4月 8日 14:28





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 8日 13:58

azitrad
投稿数: 970
Johanna,

The translation is great, except that you skipped "ever" = vreodată...

Thank you

2008年 4月 8日 14:21

johanna13
投稿数: 70
Thank you, Azitrad.

2011年 10月 11日 03:19

kitsili33
投稿数: 1
Așkim