Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



333Oversettelse - Tyrkisk-Rumensk - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskBulgarskSpanskTyskRussiskNederlanskRumenskLitauiskUngarskFranskItalienskFinskGreskBrasilsk portugisiskBosniskSerbiskKatalanskAlbanskDanskPortugisiskPolskSvensk

Kategori Poesi

Tittel
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Tekst
Skrevet av TURKOTTOMAN
Kildespråk: Tyrkisk

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Tittel
Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine...
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av johanna13
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine, cea mai profundă dragoste pe care am simţit-o vreodată este crearea ta. Cea mai frumosă lume pe care am văzut-o vreodată sunt ochii tăi şi cea mai frumoasă viziune pe care am avut-o vreodată eşti tu.
Senest vurdert og redigert av azitrad - 8 April 2008 14:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

8 April 2008 13:58

azitrad
Antall Innlegg: 970
Johanna,

The translation is great, except that you skipped "ever" = vreodată...

Thank you

8 April 2008 14:21

johanna13
Antall Innlegg: 70
Thank you, Azitrad.

11 Oktober 2011 03:19

kitsili33
Antall Innlegg: 1
Așkim