Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



333번역 - 터키어-루마니아어 - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어불가리아어스페인어독일어러시아어네덜란드어루마니아어리투아니아어헝가리어프랑스어이탈리아어핀란드어그리스어브라질 포르투갈어보스니아어세르비아어카탈로니아어알바니아어덴마크어포르투갈어폴란드어스웨덴어

분류

제목
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
본문
TURKOTTOMAN에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

제목
Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine...
번역
루마니아어

johanna13에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine, cea mai profundă dragoste pe care am simţit-o vreodată este crearea ta. Cea mai frumosă lume pe care am văzut-o vreodată sunt ochii tăi şi cea mai frumoasă viziune pe care am avut-o vreodată eşti tu.
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 8일 14:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 8일 13:58

azitrad
게시물 갯수: 970
Johanna,

The translation is great, except that you skipped "ever" = vreodată...

Thank you

2008년 4월 8일 14:21

johanna13
게시물 갯수: 70
Thank you, Azitrad.

2011년 10월 11일 03:19

kitsili33
게시물 갯수: 1
Așkim