Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Німецька - Hi my love

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаНімецька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Заголовок
Hi my love
Текст
Публікацію зроблено Anjo_moreninha
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

Заголовок
hallo meine liebe
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Raziya
Мова, якою перекладати: Німецька

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
Затверджено italo07 - 17 Лютого 2009 17:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Лютого 2009 19:57

italo07
Кількість повідомлень: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 Лютого 2009 21:34

gbernsdorff
Кількість повідомлень: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 Лютого 2009 11:40

sagittarius
Кількість повідомлень: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?