Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Vokiečių - Hi my love

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųVokiečių

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Hi my love
Tekstas
Pateikta Anjo_moreninha
Originalo kalba: Anglų Išvertė alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

Pavadinimas
hallo meine liebe
Vertimas
Vokiečių

Išvertė Raziya
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
Validated by italo07 - 17 vasaris 2009 17:05





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 vasaris 2009 19:57

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 vasaris 2009 21:34

gbernsdorff
Žinučių kiekis: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 vasaris 2009 11:40

sagittarius
Žinučių kiekis: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?