Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-독일어 - Hi my love

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어독일어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Hi my love
본문
Anjo_moreninha에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 alekcahdra에 의해서 번역되어짐

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

제목
hallo meine liebe
번역
독일어

Raziya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 17일 17:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 16일 19:57

italo07
게시물 갯수: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

2009년 2월 16일 21:34

gbernsdorff
게시물 갯수: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

2009년 2월 17일 11:40

sagittarius
게시물 갯수: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?