Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kijerumani - Hi my love

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKiingerezaKijerumani

Category Letter / Email - Love / Friendship

Kichwa
Hi my love
Nakala
Tafsiri iliombwa na Anjo_moreninha
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

Kichwa
hallo meine liebe
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Raziya
Lugha inayolengwa: Kijerumani

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na italo07 - 17 Februari 2009 17:05





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Februari 2009 19:57

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 Februari 2009 21:34

gbernsdorff
Idadi ya ujumbe: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 Februari 2009 11:40

sagittarius
Idadi ya ujumbe: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?