Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Немецкий - Hi my love

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)АнглийскийНемецкий

Категория Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба

Статус
Hi my love
Tекст
Добавлено Anjo_moreninha
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

Статус
hallo meine liebe
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Raziya
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
Последнее изменение было внесено пользователем italo07 - 17 Февраль 2009 17:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Февраль 2009 19:57

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 Февраль 2009 21:34

gbernsdorff
Кол-во сообщений: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 Февраль 2009 11:40

sagittarius
Кол-во сообщений: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?