Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-ألماني - Hi my love

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزيألماني

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
Hi my love
نص
إقترحت من طرف Anjo_moreninha
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

عنوان
hallo meine liebe
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Raziya
لغة الهدف: ألماني

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
آخر تصديق أو تحرير من طرف italo07 - 17 شباط 2009 17:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 شباط 2009 19:57

italo07
عدد الرسائل: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 شباط 2009 21:34

gbernsdorff
عدد الرسائل: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 شباط 2009 11:40

sagittarius
عدد الرسائل: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?