Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-آلمانی - Hi my love

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسیآلمانی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
Hi my love
متن
Anjo_moreninha پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی alekcahdra ترجمه شده توسط

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

عنوان
hallo meine liebe
ترجمه
آلمانی

Raziya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 17 فوریه 2009 17:05





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 فوریه 2009 19:57

italo07
تعداد پیامها: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 فوریه 2009 21:34

gbernsdorff
تعداد پیامها: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 فوریه 2009 11:40

sagittarius
تعداد پیامها: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?