Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Alemán - Hi my love

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoInglésAlemán

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Título
Hi my love
Texto
Propuesto por Anjo_moreninha
Idioma de origen: Inglés Traducido por alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

Título
hallo meine liebe
Traducción
Alemán

Traducido por Raziya
Idioma de destino: Alemán

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
Última validación o corrección por italo07 - 17 Febrero 2009 17:05





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Febrero 2009 19:57

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 Febrero 2009 21:34

gbernsdorff
Cantidad de envíos: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 Febrero 2009 11:40

sagittarius
Cantidad de envíos: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?