Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tysk - Hi my love

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelskTysk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

Titel
Hi my love
Tekst
Tilmeldt af Anjo_moreninha
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

Titel
hallo meine liebe
Oversættelse
Tysk

Oversat af Raziya
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
Senest valideret eller redigeret af italo07 - 17 Februar 2009 17:05





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Februar 2009 19:57

italo07
Antal indlæg: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 Februar 2009 21:34

gbernsdorff
Antal indlæg: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 Februar 2009 11:40

sagittarius
Antal indlæg: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?