Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Tyska - Hi my love

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaTyska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Titel
Hi my love
Text
Tillagd av Anjo_moreninha
Källspråk: Engelska Översatt av alekcahdra

"I don't want to be something new in your life and grow old at dawn. I just want to turn the corner of your world and leave you with the feeling that I was never gone."

Titel
hallo meine liebe
Översättning
Tyska

Översatt av Raziya
Språket som det ska översättas till: Tyska

"Ich möchte nicht etwas neues in deinem Leben sein und schon bei Tagesanbruch altern. Ich möchte einfach die Winkel deiner Welt verdrehen und dir das Gefühl geben, dass ich nie weg war."
Senast granskad eller redigerad av italo07 - 17 Februari 2009 17:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 Februari 2009 19:57

italo07
Antal inlägg: 1474
Achte bitte auf die Groß- und Kleinschreibung, sowie auf grammatikalische Fehler (das "dass". Es fehlen auch noch die Anführungszeihen, so wie es in der Originalübersetzung ist.

16 Februari 2009 21:34

gbernsdorff
Antal inlägg: 240
The meaning is right but in my opinion *zu Beginn* doesn't do justice to the "poetic" quality of *amanhecer do dia*. I would suggest something like *beim Sonnenaufgang* or *beim Morgenrot* or *beim Tagesanbruch*.

17 Februari 2009 11:40

sagittarius
Antal inlägg: 118
Hi, Raziya,

In the original text the dawn was mentioned. You have translated it as "Beginn". Why?