Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Німецька

Заголовок
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Текст
Публікацію зроблено quequel braga
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
Пояснення стосовно перекладу
musica do j quest - o que eu também não entendo

Заголовок
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
Переклад
Німецька

Переклад зроблено bgl88
Мова, якою перекладати: Німецька

Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
Затверджено italo07 - 29 Січня 2009 16:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Січня 2009 14:36

italo07
Кількість повідомлень: 1474
schliesse
schließe , ie > langer Vokal = ß
----

ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse = schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.

26 Січня 2009 15:27

bgl88
Кількість повідомлень: 32
Danke schön es klingt viel besser

26 Січня 2009 16:00

Lein
Кількість повідомлень: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.