Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Týkst - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Tekstur
Framborið av
quequel braga
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
Viðmerking um umsetingina
musica do j quest - o que eu também não entendo
Heiti
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
Umseting
Týkst
Umsett av
bgl88
Ynskt mál: Týkst
Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
Góðkent av
italo07
- 29 Januar 2009 16:12
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
26 Januar 2009 14:36
italo07
Tal av boðum: 1474
schlie
ss
e
schlie
ß
e
, ie > langer Vokal = ß
----
ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse =
schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.
26 Januar 2009 15:27
bgl88
Tal av boðum: 32
Danke schön
es klingt viel besser
26 Januar 2009 16:00
Lein
Tal av boðum: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.