Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-آلمانی - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلآلمانی

عنوان
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
متن
quequel braga پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
ملاحظاتی درباره ترجمه
musica do j quest - o que eu também não entendo

عنوان
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
ترجمه
آلمانی

bgl88 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 29 ژانویه 2009 16:12





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 ژانویه 2009 14:36

italo07
تعداد پیامها: 1474
schliesse
schließe , ie > langer Vokal = ß
----

ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse = schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.

26 ژانویه 2009 15:27

bgl88
تعداد پیامها: 32
Danke schön es klingt viel besser

26 ژانویه 2009 16:00

Lein
تعداد پیامها: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.