Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Alemán - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoAlemán

Título
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Texto
Propuesto por quequel braga
Idioma de origen: Portugués brasileño

quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
Nota acerca de la traducción
musica do j quest - o que eu também não entendo

Título
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
Traducción
Alemán

Traducido por bgl88
Idioma de destino: Alemán

Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
Última validación o corrección por italo07 - 29 Enero 2009 16:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Enero 2009 14:36

italo07
Cantidad de envíos: 1474
schliesse
schließe , ie > langer Vokal = ß
----

ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse = schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.

26 Enero 2009 15:27

bgl88
Cantidad de envíos: 32
Danke schön es klingt viel besser

26 Enero 2009 16:00

Lein
Cantidad de envíos: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.