Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Germană - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăGermană

Titlu
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Text
Înscris de quequel braga
Limba sursă: Portugheză braziliană

quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
Observaţii despre traducere
musica do j quest - o que eu também não entendo

Titlu
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
Traducerea
Germană

Tradus de bgl88
Limba ţintă: Germană

Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 29 Ianuarie 2009 16:12





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Ianuarie 2009 14:36

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
schliesse
schließe , ie > langer Vokal = ß
----

ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse = schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.

26 Ianuarie 2009 15:27

bgl88
Numărul mesajelor scrise: 32
Danke schön es klingt viel besser

26 Ianuarie 2009 16:00

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.