Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Alemany - quando eu penso em alguém é por você que fecho os...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAlemany

Títol
quando eu penso em alguém é por você que fecho os...
Text
Enviat per quequel braga
Idioma orígen: Portuguès brasiler

quando eu penso em alguém é por você que fecho os olhos
Notes sobre la traducció
musica do j quest - o que eu também não entendo

Títol
Wenn ich über jemanden nachdenke ...
Traducció
Alemany

Traduït per bgl88
Idioma destí: Alemany

Wenn ich an jemanden denke, schließe ich wegen dir meine Augen
Darrera validació o edició per italo07 - 29 Gener 2009 16:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Gener 2009 14:36

italo07
Nombre de missatges: 1474
schliesse
schließe , ie > langer Vokal = ß
----

ist es für dich, dass ich mich meine Augen schliesse = schließe ich wegen dir meine Augen
-> Klingt besser und nicht Wort-für-Wort übersetzt.

26 Gener 2009 15:27

bgl88
Nombre de missatges: 32
Danke schön es klingt viel besser

26 Gener 2009 16:00

Lein
Nombre de missatges: 3389
"nachdenken" sounds a bit too deep here I think. I reckon "wenn ich an jemanden denken" or something like that would be a better translation.