Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Данська - Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаДанська

Категорія Література

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...
Текст
Публікацію зроблено kathrinekryger
Мова оригіналу: Латинська

Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae verrit, notam Successi et Marci conspicit. Legit et ridens in cauponam exclamat: 'Heus tu, Iris, nonne vides notam in muro scriptam? De te nota narrat.'

Заголовок
Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran.........
Переклад
Данська

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Данська

Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran Julias bar så han en inskription af Sucessus og Marcus. Han
læste den og bristede i latter. Han råbte ind i baren: "Hej, har du ikke set inskriptionen på muren? Den handler om dig".
Пояснення стосовно перекладу
Bro fra Lupellus: "Le lendemain, alors que Davus balayait la rue devant le mastroquet de la Julia il apercevait une inscription de Successus et Marcus. Il l'a lu et éclatant de rire il criait dans le mastroquet: Allo, est-ce-que tu ne l'as pas vu, l'inscription sur le mur. Cette inscription raconte de toi".
Затверджено Anita_Luciano - 27 Жовтня 2008 13:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Жовтня 2008 19:33

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Hov, jeg ville blot rette en lille detalje til, og så kom jeg vist til at slette den sidste del af oversættelsen (der stod noget i retningen af: "har du ikke set inskriptionen på muren?" ), det må du undskylde, kan jeg ikke få dig til at skrive det igen?

25 Жовтня 2008 17:53

gamine
Кількість повідомлень: 4611
intet problem, Anita. Har tilføjet sætningen igen.