Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Tanska - Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaTanska

Kategoria Kirjallisuus

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...
Teksti
Lähettäjä kathrinekryger
Alkuperäinen kieli: Latina

Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae verrit, notam Successi et Marci conspicit. Legit et ridens in cauponam exclamat: 'Heus tu, Iris, nonne vides notam in muro scriptam? De te nota narrat.'

Otsikko
Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran.........
Käännös
Tanska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Tanska

Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran Julias bar så han en inskription af Sucessus og Marcus. Han
læste den og bristede i latter. Han råbte ind i baren: "Hej, har du ikke set inskriptionen på muren? Den handler om dig".
Huomioita käännöksestä
Bro fra Lupellus: "Le lendemain, alors que Davus balayait la rue devant le mastroquet de la Julia il apercevait une inscription de Successus et Marcus. Il l'a lu et éclatant de rire il criait dans le mastroquet: Allo, est-ce-que tu ne l'as pas vu, l'inscription sur le mur. Cette inscription raconte de toi".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 27 Lokakuu 2008 13:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Lokakuu 2008 19:33

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Hov, jeg ville blot rette en lille detalje til, og så kom jeg vist til at slette den sidste del af oversættelsen (der stod noget i retningen af: "har du ikke set inskriptionen på muren?" ), det må du undskylde, kan jeg ikke få dig til at skrive det igen?

25 Lokakuu 2008 17:53

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
intet problem, Anita. Har tilføjet sætningen igen.