Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Dana - Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoDana

Kategorio Literaturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...
Teksto
Submetigx per kathrinekryger
Font-lingvo: Latina lingvo

Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae verrit, notam Successi et Marci conspicit. Legit et ridens in cauponam exclamat: 'Heus tu, Iris, nonne vides notam in muro scriptam? De te nota narrat.'

Titolo
Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran.........
Traduko
Dana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Dana

Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran Julias bar så han en inskription af Sucessus og Marcus. Han
læste den og bristede i latter. Han råbte ind i baren: "Hej, har du ikke set inskriptionen på muren? Den handler om dig".
Rimarkoj pri la traduko
Bro fra Lupellus: "Le lendemain, alors que Davus balayait la rue devant le mastroquet de la Julia il apercevait une inscription de Successus et Marcus. Il l'a lu et éclatant de rire il criait dans le mastroquet: Allo, est-ce-que tu ne l'as pas vu, l'inscription sur le mur. Cette inscription raconte de toi".
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 27 Oktobro 2008 13:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Oktobro 2008 19:33

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Hov, jeg ville blot rette en lille detalje til, og så kom jeg vist til at slette den sidste del af oversættelsen (der stod noget i retningen af: "har du ikke set inskriptionen på muren?" ), det må du undskylde, kan jeg ikke få dig til at skrive det igen?

25 Oktobro 2008 17:53

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
intet problem, Anita. Har tilføjet sætningen igen.