Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Danskt - Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínDanskt

Bólkur Bókmentir

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...
Tekstur
Framborið av kathrinekryger
Uppruna mál: Latín

Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae verrit, notam Successi et Marci conspicit. Legit et ridens in cauponam exclamat: 'Heus tu, Iris, nonne vides notam in muro scriptam? De te nota narrat.'

Heiti
Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran.........
Umseting
Danskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Danskt

Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran Julias bar så han en inskription af Sucessus og Marcus. Han
læste den og bristede i latter. Han råbte ind i baren: "Hej, har du ikke set inskriptionen på muren? Den handler om dig".
Viðmerking um umsetingina
Bro fra Lupellus: "Le lendemain, alors que Davus balayait la rue devant le mastroquet de la Julia il apercevait une inscription de Successus et Marcus. Il l'a lu et éclatant de rire il criait dans le mastroquet: Allo, est-ce-que tu ne l'as pas vu, l'inscription sur le mur. Cette inscription raconte de toi".
Góðkent av Anita_Luciano - 27 Oktober 2008 13:16





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Oktober 2008 19:33

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
Hov, jeg ville blot rette en lille detalje til, og så kom jeg vist til at slette den sidste del af oversættelsen (der stod noget i retningen af: "har du ikke set inskriptionen på muren?" ), det må du undskylde, kan jeg ikke få dig til at skrive det igen?

25 Oktober 2008 17:53

gamine
Tal av boðum: 4611
intet problem, Anita. Har tilføjet sætningen igen.