Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Danese - Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoDanese

Categoria Letteratura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae...
Testo
Aggiunto da kathrinekryger
Lingua originale: Latino

Postero die, dum Davus viam ante cauponam Iuliae verrit, notam Successi et Marci conspicit. Legit et ridens in cauponam exclamat: 'Heus tu, Iris, nonne vides notam in muro scriptam? De te nota narrat.'

Titolo
Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran.........
Traduzione
Danese

Tradotto da gamine
Lingua di destinazione: Danese

Den næste dag, mens Davus fejede gaden foran Julias bar så han en inskription af Sucessus og Marcus. Han
læste den og bristede i latter. Han råbte ind i baren: "Hej, har du ikke set inskriptionen på muren? Den handler om dig".
Note sulla traduzione
Bro fra Lupellus: "Le lendemain, alors que Davus balayait la rue devant le mastroquet de la Julia il apercevait une inscription de Successus et Marcus. Il l'a lu et éclatant de rire il criait dans le mastroquet: Allo, est-ce-que tu ne l'as pas vu, l'inscription sur le mur. Cette inscription raconte de toi".
Ultima convalida o modifica di Anita_Luciano - 27 Ottobre 2008 13:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Ottobre 2008 19:33

Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
Hov, jeg ville blot rette en lille detalje til, og så kom jeg vist til at slette den sidste del af oversættelsen (der stod noget i retningen af: "har du ikke set inskriptionen på muren?" ), det må du undskylde, kan jeg ikke få dig til at skrive det igen?

25 Ottobre 2008 17:53

gamine
Numero di messaggi: 4611
intet problem, Anita. Har tilføjet sætningen igen.