Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Англійська - skÄ…d ocena, że przez caÅ‚y czas bÄ™dzie sprzedane...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаАнглійськаГрецька

Категорія Лист / Email - Бізнес / Робота

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane...
Текст
Публікацію зроблено irini
Мова оригіналу: Польська

skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane 100% miejsc (w lipcu i sierpniu to prawdopodobne, ale poza tym okresem?)
czy ceny za usługi hotelowe i inne zawierają VAT; jeśli tak, to jaka jest wysokość VATu
jak podane ceny mają się do cen rynkowych? Wg przedstawionej kalkulacji tygodniowy pobyt dla 2 osób miałby kosztować ponad 1.100 Euro {700 (hotel) + 308 (restauracja)+ 100 (inne)}. Ta cena zawiera 53 % wyżywienia nie ujętego w cenę hotelu. W porównaniu z oferta biur podróży taka cena jest niekonkurencyjna;

Заголовок
Where does the estimate
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ollka
Мова, якою перекладати: Англійська

Where does the estimate that it will be always 100% sold out come from? It is believable in July and August, but what about the rest of the time?
Do the prices for hotel services include VAT, and if so, how high is the VAT rate? How do the suggested prices compare to market prices? According to the calculations presented, a week-long stay for two persons would cost over 1,100 Euros {700 (hotel) + 308 (restaurant) + 100 (other)}. This price includes 53% board not included in the price of the hotel. Compared to the offers of travel agencies this price is not commercially viable.
Затверджено lilian canale - 4 Серпня 2008 16:00





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Серпня 2008 04:42

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi ollka, fine job as usual.
I've set a poll as usual.

2 Серпня 2008 11:41

ollka
Кількість повідомлень: 149
Thank you Lilian, and what a pretty new picture you have!