Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -انجليزي - skÄ…d ocena, że przez caÅ‚y czas bÄ™dzie sprzedane...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي انجليزييونانيّ

صنف رسالة/ بريد إ - أعمال/ وظائف

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane...
نص
إقترحت من طرف irini
لغة مصدر: بولندي

skąd ocena, że przez cały czas będzie sprzedane 100% miejsc (w lipcu i sierpniu to prawdopodobne, ale poza tym okresem?)
czy ceny za usługi hotelowe i inne zawierają VAT; jeśli tak, to jaka jest wysokość VATu
jak podane ceny mają się do cen rynkowych? Wg przedstawionej kalkulacji tygodniowy pobyt dla 2 osób miałby kosztować ponad 1.100 Euro {700 (hotel) + 308 (restauracja)+ 100 (inne)}. Ta cena zawiera 53 % wyżywienia nie ujętego w cenę hotelu. W porównaniu z oferta biur podróży taka cena jest niekonkurencyjna;

عنوان
Where does the estimate
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ollka
لغة الهدف: انجليزي

Where does the estimate that it will be always 100% sold out come from? It is believable in July and August, but what about the rest of the time?
Do the prices for hotel services include VAT, and if so, how high is the VAT rate? How do the suggested prices compare to market prices? According to the calculations presented, a week-long stay for two persons would cost over 1,100 Euros {700 (hotel) + 308 (restaurant) + 100 (other)}. This price includes 53% board not included in the price of the hotel. Compared to the offers of travel agencies this price is not commercially viable.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 4 آب 2008 16:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 آب 2008 04:42

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi ollka, fine job as usual.
I've set a poll as usual.

2 آب 2008 11:41

ollka
عدد الرسائل: 149
Thank you Lilian, and what a pretty new picture you have!